Satan comme un nageur fait un effort suprême/
tendit son aile onglée et chaude et, spectre blême/ haletant, brisé, las et de sueur fumant/ il s'abattit au bord de l'âpre escarpement.
Victor Hugo
domingo, 7 de octubre de 2007
Itsasotik etorri zen piztia
3 comentarios:
Anónimo
dijo...
Juantxotxo, continue usted con esa chispa humorística que tanto le caracteriza.
Y a ver si hay más traducciones para los hispano hablantes...
Satan comme un nageur fait un effort suprême/
tendit son aile onglée et chaude et, spectre blême/
haletant, brisé, las et de sueur fumant/
il s'abattit au bord de l'âpre escarpement.
Victor Hugo
3 comentarios:
Juantxotxo, continue usted con esa chispa humorística que tanto le caracteriza.
Y a ver si hay más traducciones para los hispano hablantes...
besucoss desde Fachanderr
Ta hurrena noiz? Jeje... quiero ver a ese gran antiguotarra universal... jeje
a mi me cuesta, a ti te cuesta. hay que tener en mente algo asin:faster, harder, better, stronger!
dale ahi nene
y jamonero non-stop!
Publicar un comentario